ScriptureHistory.com

The Global Genesis Flood

Atlantis in History, Tradition, and Scripture

Astrophysics' Black Box: The New Shamanism:

Reconsidering Book of Mormon Geography

Problems with Radiometric and Genetic Dating

Chronology of the World

The Myth of Scientific Objectivity

The Religion of Science

Lost in Translation

 

Lost in Translation

Contemporary LDS Scholarship’s Encounter with Scriptural Linguistics

David Stewart, Jr. (c) 2007

 

Introduction

We have been pleased with the reception of the 72languages.com site by individuals and linguists from many cultures who note the correct use of their languages in material on this site and desire to know more. We have also noted a phenomenon where some individuals who know little or nothing about linguistics have turned to LDS academicians for validation of various points made here, which (as we expect) has been disclaimed.  While specific criticisms of these works are easily answered as seen in the weekly installment series, this paper will address this second trend of individuals who rely upon the “experts” to tell them what to think and for permission of what they are or are not allowed to believe.

 

It is natural that any claim of expertise in a field ought to be subject to a verifiable real-world reality check.  In my article “The Myth of Scientific Objectivity,” I addressed the questionable standards of scientific rigor in the philosophical sciences, the political factors which dictate which conclusions are or are not acceptable, the lack of genuine intellectual independence, and the pressures brought to bear upon academicians to support consensus orthodoxy, which have often lead practitioners in these fields to accept popular but tenuous viewpoints while ignoring contradictory evidence.  We expect no fairness from academicians where the data leads to conclusions that they deem unacceptable a priori before even engaging the evidence.

 

Individuals with competency in the languages referenced here, however, can verify for themselves the material cited.  We have received many positive messages from speakers of Hindi, Arabic, Slavic languages, and others, who have been able to validate for themselves the accuracy of material found here.

 

Translation without the Original?

In published LDS scholarly works, contemporary academicians typically cite scholars’ transliterations of hieroglyphs, hieratic, cuneiform, and other ancient languages, without ever providing the actual characters under discussion.  Such an approach has several consequences.  It relies upon the transliteration being absolutely correct, and thus is predicated upon the precise accuracy of accepted interpretive methods.  There is no room, for instance, for considering evidence from Champollion or other sources that a given hieroglyph may have had a different sound in early Egypt than in the late Ptolemaic period, from whence the Rosetta Stone decipherment of hieroglyphics was derived.  It allows for little if any change in ancient Egyptian over a period of more than two thousand years, notwithstanding evidence to the contrary.  Failure to reproduce the characters obscures the original ideographic logic of cuneiform and hieroglyphic characters, which is often important to understanding original meanings.  We have reason to believe that many modern transliterations of Egyptian, especially from the early period, would not be recognizable at all to ancient Egyptians, and that they would be bewildered and confused at modern texts that provide alleged transliterations of Egyptian hieroglyphs but do not include the actual hieroglyphs.

 

Most significantly, the accepted standard in scholarly publications of omitting the original ancient language characters and representing them only by their supposed transliterations, makes scholars’ conclusions unverifiable to the layman while confounding the peer review process even within the field.  You cannot question whether the transliteration fits the evidence of how a character was used or reference that character for yourself when the character is not even provided, and numerous different characters are given the same transliteration by Egyptologists!  I found it rather funny when one academician criticized my father’s table of the transliteration of different hieroglyphic characters by different scholars as generically “wrong” because my father had provided a phonetic translation rather than using the modified Latin characters academicians used to represent certain sounds – while this academician himself has published numerous books and articles without including the original hieroglyphic characters at all.  

 

Thoughtful people might wonder why the original hieroglyphic and cuneiform characters are omitted in most published works.  Is it too difficult for scholars to include the original characters in their articles and essays?  Nineteenth-century pioneers including E.A. Wallis Budge, Adolf Erman, and others, were able to reproduce the original characters in their published work, and so claims that original characters are omitted because of difficulty with fonts or technology are not credible.  Is it really too much work, before scholars provide a lengthy analysis, to provide the actual characters that they purport to translate?  Are the characters omitted because of a condescending belief that readers would not be able to grasp them anyway?  Or are the characters mere irrelevancies, relics of defunct civilizations, which have been wholly superseded by modern transliteration paradigms for which a variety of models exist?

 

The recognition that the same sound is attributed to widely different hieroglyphic and cuneiform characters, that variant spellings can result in the same transliteration, and that a single character was often used differently in different periods, makes the reproduction of the original characters imperative when analyzing ancient documents. 

 

In contrast with contemporary published academic works on these topics which generally cite scholars’ interpretations of hieroglyphic, hieratic, or cuneiform characters without including the actual texts for the readers’ review, we have taken efforts to reproduce original characters in a vast range of fonts in order to allow individuals to investigate conclusions for themselves.

 

Peer Review?

I have read a number of withering reviews of other authors in LDS scholarly publications.  Such publications, it is claimed, are solid academic sources because they are peer reviewed.  What they contain represents the best contemporary LDS scholarship and can be trusted to be accurate and reliable.

 

The problem with this is that when you have one geologist, one archaeologist, one Egyptologist, and other specialists who are the sole or even predominant representatives of their field of study, none of them has a genuine peer on the review board.  Without peers, it goes without saying that there is no true peer review.  The alleged “peer review” in such cases typically consists more of editorial review than critical peer review.  Grammar, phrasing, tone, and direction may be addressed, but the “review” never penetrates the central issues of the quality of scholarship.  Reviewers tend to be deferential to “experts” out of their own field.  One reviewer noted of a Mesoamerican scholar, “we should learn from what he has to tell us.”  This is an attitude more consistent with grade school pupils than critical reviewers.  It is difficult to claim that the authority bestowed by such “[non]peer review” carries greater force of reason or proof than if an expert were merely to claim the validity of their arguments “because I said so.”

 

Truth is not established in a popularity contest between conflicting unproven theories, nor by the consensus of academicians.  A reality test is needed to assess competency. 

 

LDS Scholarship’s Reality Check

Fortunately, we have a reality test to evaluate the competency of linguists in translating words of scripture.  We have known manuscripts and scriptural translations (i.e. the Joseph Smith Papyri and the Book of Abraham).  We have additional ancient documents with a description of what they contain (the Kinderhook Plates).  For those who are not able to make sense out of those documents (or who question their legitimacy rather than acknowledging their own ignorance of the language), we have many words in scripture for which both the word and the translation are given. 

 

Then we have the Anthon Transcript which include characters from the Book of Mormon, but for which the translation is not given.  If scholars cannot translate this, then at least they can offer a general analysis of the language and its characters, comment on its origin, and go on record as to whether the characters represent a valid language or not.  And if so, the implications that this has for our understanding of ancient writing systems in the Americas should be addressed, and a similar standard should be applied.  If it is unique to our knowledge but is in fact legitimate, what does this say about their reasoning in other cases where scripts are denounced as fraud because only a single example exists? (i.e. early Olmec and the Kinderhook Plates). 

 

Should we not first demand that scholars demonstrate a rigorous ability to explain known findings before we take their word on the unknown?

 

Linguistic Content of Scripture

Several passages in LDS scripture provide both an ancient word and its correct translation.  For instance:

 

Deseret: a honey bee (Ether 2:3)

Gnolaum: eternal (Abraham 3:8)

Irreantum: many waters (1 Nephi 17:5)

Rabbanah: powerful or great king (Alma 18:13)

Raukeeyang: expanse or the firmament of the heavens (Facsimile 4; its equivalence to an Egyptian hieroglyph is noted)

Rameumptom: the holy stand (Alma 31:21)

Ripliancum: large, or to exceed all (Ether 15:8)

Zion: The pure in heart (D&C 97:21)

 

To date, LDS scholars have not been able to successfully derive any of these terms from ancient words with these transliterations. If they cannot produce answers consistent with what we can verify from scripture, and cannot arrive at the correct solution even when provided with these substantial clues, how can they be trusted to arrive at the correct meanings of the many ancient words like Liahona and Nephi that are not translated in scripture?  If they cannot match these words with meanings in languages known to them, what basis can there be for mapping other words of unknown meaning onto languages that have already proven inadequate?  If we cannot validate the accuracy of scholars on points where we have texts and translations in hand, is there any ground for accepting their expertise on matters for which no such verification is available? 

 

The prevailing theories have come to reflect who is the most credentialed, or who is the most persuasive, or who can reach the largest audience, but without first passing the internal validity checks that scriptures themselves provide, none of these theories can be considered to offer anything more than speculation.

 

Some linguists have claimed that there is no possibility that the transliterations in the Book of Mormon and other scripture are accurate transliterations the original ancient words.  Such claims are only an admission of the scholars’ own inability to determine the ancient origins of scriptural words.  To the contrary, the historical record and internal linguistic consistency, both in the consistent spelling of names and in the consistency with which sounds are represented across many different words, both document meticulous care and precision in the English transliterations provided. 

 

Book of Abraham

The Book of Abraham papyri have been translated by Egyptologists as representing a common funerary text with little or nothing to do with the content of the Book of Abraham.  Critics reason that this disproves that Joseph Smith translated anything, while apologists counter that the “translation” was really a revelation with nothing to do with the text at hand.

 

The consensus view that the documents were not really “translated” but were revelations unrelated to the text at hand, demands convoluted mental gymnastics.  First, we must throw out the repeated statements of Joseph Smith himself and other eye-witnesses that the documents were translated.  Second, willful ignorance and selective scholarship must be invoked to overlook the fact that we do have documents such as the facsimiles which do give translations. The belief that the Joseph Smith papyri were not the manuscripts that were translated is similarly problematic and ignores the fact that the documents that we do have demonstrate clearly that Joseph Smith translated ancient Egyptian very differently from modern Egyptologists.  Just what do proponents suggest that the “real” Book of Abraham test should have looked like in Egyptian, anyway?

 

 

In Facsimile 1, Joseph Smith identifies figures 5-8 as the idolatrous gods of Elkenah, Libnah, Mahmackrah, and Korash.  Egyptologists call these figures Qebehsenuf, Duamutef, Hapi, and Imset.  David Stewart, Sr. has identified here how Joseph Smith’s transliterations are correct and those of Egyptologist are faulty.

 

Joseph Smith identifies Figure 12 as the Egyptian word Shaumau, meaning high, or the heavens.

 

 

In Facsimile 2, Figure 6 (the four sons of Horus) Joseph Smith identified as signifying the four corners of the earth, which Egyptologists can verify, and Joseph Smith could not possibly have known independently in the late 1830s before the decipherment of Egyptian was publicly available.  Joseph Smith identifies Figure 1 as the governing planet Kolob, Figure 2 as Oliblish, Figure 4 as the number 1,000; and figure 7 as a governing planet said by the Egyptians to represent the Sun.  Egyptologists’ translations differ on every point. 

 

Translating only figures 1-7, Joseph Smith notes that “the above translation is given as far as we have any right to give at the present time.” He states that figure 8 “contains writings that cannot be revealed unto the world; but is to be had in the Holy Temple of God.”  Figure 9 and 10 “Ought not to be revealed at the present time.”  Figure 11 represent numbers: “Also. If the world can find out these numbers, so let it be. Amen.”  Figure 12-21 “will be given in the own due time of the Lord.” 

 

For those who have not yet picked up on the abundant prior clues, it would seem that Joseph Smith could hardly have been more explicit: Egyptologists do not translate these characters correctly!  He has thrown down the gauntlet: “if the world can find out these numbers [and other writings], so be it.”  Yet he is confident that the correct translation will emerge only “in the own due time of the Lord,” who is able to do His own work, independent of the decrees of committees and scholarly bodies.  Joseph Smith has told us with authoritative clarity that modern scholars simply cannot read early Egyptian!  In so doing, he has preemptively dismantled the silly theories about “revelation without translation” or the absence of the original documents that have gained wide credence in the contemporary LDS scholarly community.

 

In Facsimile 3, the name of the character if figure 5 is said to be “Shulem, one of the king’s principal waiters, as represented by the characters above his hand.”  Figure 6 is “Olimlah, a slave belonging to the prince.”  Again, Egyptologists’ translations are completely different.

 

It has been abundantly demonstrated by a variety of authors that Joseph Smith’s writings convey considerable knowledge of Egyptian anachronistic for his time that he could not possibly have had independent of divine revelation. Beyond these convergences, it is also apparent that Joseph Smith translated Egyptian very differently from modern scholars.  Who is right?  If the scholars are correct and Joseph Smith is wrong, how did Joseph get so many things right, and where does this put the argument that the translations were unrelated to the texts at hand?  And if Joseph Smith is right, is it unreasonable to consider that perhaps we might learn valid and meaningful principles of the early Egyptian language by studying his work rather than pronouncing him to be an ignoramus while we uncritically follow the cowpath of consensus scholarship?

 

When All You Have is a Hammer...

Many of the attempts by LDS scholars to decipher scriptural linguistics reflect the erroneous extrapolation of a language that the author has some familiarity with to languages that the author has little or no familiarity with.  This is most widely seen with writings on Egyptian language.  Some articles, for instance, attempt to interpret Egyptian scenes or concepts from the Book of Abraham with Semitic linguistics.  I asked one widely published author why he did not investigate Egyptian language explanations for an Egyptian text, and he replied to the effect that he was not familiar with Egyptian.  This lack of familiarity, however, did not prevent him from composing his own speculative conclusions based on Semitic. The litany of scholarly references could not conceal the problem that Egyptian sources were not consulted in attempting to interpret an Egyptian document, yet the fact that there could be an Egyptian solution was not allowed.  The old adage comes to mind: if all you have is a hammer, everything is a nail! As obvious as the problem should be of inadequate knowledge base when broader competency is needed, most authors fail to adequately allow for possibilities beyond the narrow range that they introduce.

 

The False Dichotomy

The false dichotomy promulgated by LDS scholars and critics alike is that, since Joseph Smith’s translations differ from those of secular scholars, either (1) the “translations” were given by revelation and had little or nothing to do with the text at hand, or (2) that Joseph Smith was a fraud and no translation occurred at all.  Both accept the ability of establishment scholars to provide correct and comprehensive translations of ancient documents.

 

There is a third possibility which both groups fail to consider: that that documents were literally translated, and that Joseph Smith’s translation is correct, while the translations of early Egyptian and other documents by modern scholars erroneously extrapolate the Ptolemaic Egyptian of the Rosetta Stone to an era nearly two millennia previous when the Egyptian language was very different.  It is this third possibility, ignored by modern scholars, which David Stewart, Sr., is demonstrating to be correct.  Egyptologists have avoided a reality check for their own nonsensical translations by classifying a large proportion of Egyptian documents as religious texts and noting that “in religion, anything goes.”  With a rationale to back them up which throws sense and meaning out the window, no translation can be senseless, inane, or absurd enough to offer them the insight that perhaps they have missed the meaning of the document altogether.

 

Hugh Nibley[1] has documented that some of the meanings Joseph Smith attributed to Hebrew words were unknown in his time, but have since been corroborated by modern discoveries that have expanded contemporary understanding of ancient languages.  If Joseph Smith has been shown to have been correct about many linguistic matters that he could not possibly have known except by revelation, is it too much to consider the possibility that he could be correct on other matters not yet understood by modern linguists?

 

The Golden Plates

LDS scholar Brant Gardner criticizes author Ainsworth for his arguments about plates of disputed authenticity.  He cites Ainsworth’s statement:

 

“Another objection the authors of the report expressed about the Padilla plates was their rectangular shape and square corners. They felt that this feature of the plates constituted evidence of modern origin and could be a powerful argument against the plates’ authenticity. On the other hand, we know that the gold plates of the Book of Mormon were rectangular with square corners.”

 

Gardner proceeds to rebut Ainsworth as follows:

 

One of the “problems” of the Michigan copper artifacts was that they were rolled rather than hammered...Remember that the Padilla plates are quite flat. They were produced with modern machinery, not ancient manual techniques. His [Ainsworth’s] rebuttal argument is an attempt to use the plates of the Book of Mormon as refutation. While they certainly have a general form of a page, there is absolutely no way to know that they had the similarly perfect cuts as do the Padilla plates. The fact that artistic representations make them appear to have perfectly aligned pages does not make it true. Since we cannot compare the Gold Plates to the Padilla plates, it becomes a convenient argument of expectations, but not of evidence.[2]

 

While I see no evidence for the authenticity of either the Padilla or Michigan plates – for other reasons – the logic here is troubling for an allegedly believing LDS scholar.  By allowing the characteristics of the plates to be used as definitive evidence against their provenance, Gardner has declared that ancient peoples could not have made flat, rolled plates – only crude hammered ones.  The plates could not have had perfect cuts or have had precise rectangular edges, or even close.  If ancient peoples had these capabilities, there would be no grounds for criticizing the disputed finds based on these matters. 

 

We cannot allow one standard to be used for the Golden Plates because of their spiritual provenance and another to be used for finds of unknown provenance: the standard must be consistent.  If the Padilla Plates or the Michigan Tablets are not allowed to be made of rolled, flat metal or to have square corners as Mr. Gardner and other experts claim, then the Gold Plates of the Book of Mormon are not allowed to, either.

 

In 1842, Joseph Smith described the plates as “not quite so thick as common tin.”  This is quite thin.  Yet Mr. Gardner used the fact that the Padilla Plates are “quite flat” to support his firm conclusion that “they were produced with modern machinery, not ancient manual techniques.”  In 1888, Witness David Whitmer stated that the leaves "were so securely bound that it was impossible to separate them.”  Can metal plates in a book be thin and inseparable when sealed without being flat and regular?  Joseph Smith described the Golden Plates in rectangular dimensions, and there is no mention of irregularity or imperfection from any of the numerous witnesses who provided physical descriptions of the plates.  This does not prove that they were perfectly rectangular, but neither is there any evidence from the historical descriptions of the plates to support assumptions of mandatory irregularity.

 

Gardner chides Ainsworth for his “refusal to accept the opinion of professionals.”  The experts have spoken, and the thinking has been done. Who are we to doubt?  If we dare to examine the evidence and think for ourselves, we risk being publicly lampooned as ignoramuses by the inquisitors of consensus orthodoxy.  If the “experts” do not know it, it cannot be!  Gardner, like too many of his colleagues, refuses to believe that scriptures could offer any valid insight into ancient peoples that he does not already possess, and disallows even the consideration of possible implications from the Golden Plates eyewitness accounts.

 

The argument that we can draw no conclusions about the Gold Plates because we do not have them in hand for scrutiny misses the point. Authoritative attempts to define allowable answers to the question of whether the metal of the Golden Plates was rolled or hammered, or whether it was smelted or crude, are premature when any gold plates with writing in the Americas – and more so, with “reformed Egyptian” writing – are deemed to lie entirely outside the provenance of what the consensus community of archaeologists believes to be possible. The “experts” have decreed that there were no golden plates in the Americas, nor could have been. Certainly there have been no other discoveries of artifacts matching the description of the golden plates provided by Joseph Smith and the witnesses.  As an isolate without other corroboration, Gardner’s same logic and deferral to the “experts” would also demand that the Golden Plates also be written off as a hoax.  The fact that ancient writing on metal plates has been discovered in other parts of the world is irrelevant, as the “experts” since the time of Major John Wesley Powell have decreed that there could have been no pre-Columbian contact between the Old World and the Americas.

 

If other scripts and artifacts from the Americas can be dismissed as frauds simply because they are unknown or because they demonstrate a degree of workmanship which defies our expectations, then the Gold Plates and the Anthon transcript must similarly be dismissed as hoaxes.  If, however, we acknowledge that the Golden Plates did exist and that the Anthon transcript may be a genuine transcription of certain characters, this should open our minds to at least consider the merits of other linguistic isolates and unique artifacts before dismissing them out of hand as hoaxes.

 

The Anthon Transcript

 

The Anthon transcript contains characters reportedly transcribed by Joseph Smith from the Golden Plates and exhibited to Professor Charles Anthon.  Either the original or a copy came into the possession of Peter Whitmer.

 

Critics cite the words of Michael Coe, one of the decipherers of the Mayan script:

 

"Of all the peoples of the pre-Columbian New World, only the ancient Maya had a complete script: they could write down anything they wanted to, in their own language."[3]

 

Some LDS Mesoamerican scholars have similarly declared scripts of disputed provenance in the Americas to be fraudulent on the basis that they are isolates for which no comparable writing in the Americas has been accepted by the “experts,” that they are not understood nor deciphered but merely incomprehensible jumbles of unknown letters, and that those letters that appear to have some similarity to Old World writing systems differ in some ways from their presumed Old World equivalents. [4]

 

We wonder again of these scholars: Where does this put the Anthon Transcript and the Golden Plates? They may protest, like Professor Anthon himself, that we cannot be absolutely sure that the transcript contains accurate representations of the characters on the plates.  Yet once again, such criticisms miss the point: the “experts” have declared that there were no complete writing systems besides the Mayan script in the ancient Americas, and certainly that there was no reformed Egyptian of any kind.

 

Some LDS skeptics have gone so far as to claim that the Golden Plates or the Anthon Transcript are valid because they were associated with the prophet Joseph Smith.  Thus they rationalize one standard for that which they believe to be valid because they have been told that it is valid, while applying a different standard entirely for similarly unknown scripts of disputed provenance.  This is an argument from ignorance, as linguistic merit must be assessed in an independent and consistent manner.  The double standard which they invoke by mentioning the word “revelation” is an admission that their own paradigms fail to account for or even allow known finds in church history and scripture on a rational or even-handed scholarly basis.  When they cannot account for or explain the known, is there any rational basis to trust their pronouncements about the unknown?

 

In view of the dismal record of the LDS scholarly community in failing to account for or explain even what we do know about the Golden Plates, the Anthon Transcript, the Book of Abraham, the Kinderhook Plates, and any of the translations given in modern scripture, thoughtful individuals can appreciate the divine wisdom of providence in removing the golden plates from our midst.

 

Does a review of the record allow any rational person to believe that, were the golden plates among us today, any of the so-called experts would be able to validate either the metallurgy or the linguistics of the plates?  It is certain that they would engender a whole new set of bizarre theories and faulty rationalizations from LDS scholars, while serving as a lightning rod for claims of “proven” forgery from critics.

 

The Double Standard

It is this striking disconnect of contemporary LDS scholarship which merits our attention: the axiomatic acceptance of evidence from church history which is compartmentalized to an intellectual hyperspace, while failing to allow the possible implications of such data to even be considered in the real world. 

 

This double standard has been exhibited even by respected scholars like James Talmage.  The Book of Mormon gives accounts of expert Jaredite metallurgy and glassmaking skills that included smelting rocks into glass (Ether 3:1,3), smelting steel swords from ore deposits in a hill (Ether 7:9), and sophisticated mining operations that “did cast up mighty heaps of earth to get ore, of gold, and of silver, and of iron, and of copper” leading to the production of “all manner of fine work” (Ether 10:23).  Consensus archaeologists declare that there was no glass in the Americas, no mining of iron (only meteoric iron), no steel, no evidence of smelting or refinement of metals, and certainly no gold plates with writing.  Talmage, a chemist, nominally accepted the Book of Mormon, yet was unable to consider the real-life implications of his nominal belief in scripture. Wholly indoctrinated by the consensus views of his profession, Talmage declared various metal artifacts found in the Americas to be hoaxes because they displayed finer metallurgy than he believed possible for ancient peoples.  He failed to grasp that in using metallurgy as a primary rationale for denying the authenticity of disputed artifacts, he was also pulling the rug out from under his own beliefs.

 

In view of the failure of LDS scholarship to provide plausible, textually consistent, real-world explanations for known linguistic and metallurgical finds described in church history and scripture, can these same scholars be relied upon to provide correct analysis and interpretation of the unknown?

 





[1] Nibley, Hugh.  “Joseph Smith and the Sources.” in Abraham in Egypt, pp. 74-126. http://farms.byu.edu/publications/bookschapter.php?bookid=&chapid=287

[2] Gardner, Brant.  Too Good to Be True: Questionable Archaeology and the Book of Mormon,” Foundation for Apologetics Information and Research, 2001, www.fair-lds.org

[3] Coe, Michael D.  Breaking the Maya Code, Thames and Hudson, 1999, preface.

[4] Gardner, Brant.  Too Good to Be True: Questionable Archaeology and the Book of Mormon,” Foundation for Apologetics Information and Research, 2001, www.fair-lds.org

Contact Us